вівторок, 27 січня 2015 р.

Холокост. БАБИН ЯР. Як це було...


Міжнаро́дний де́нь па́м'яті жертв Голокос́ту — пам'ятна дата, запроваджена рішенням Генеральної Асамблеї ООН від 1 листопада 2005 року (Резолюція № 60/7). Відзначається щорічно — 27 січня. Саме цього дня 1945 року Радянська Армія визволила в'язнів найбільшого нацистського табору смерті Аушвіц-Біркенау в Освенцімі.
За час існування цього концтабору в ньому загинуло, за різними оцінками, від 1,5 до 2,2 млн людей. За загальними оцінками, жертвами масового знищення євреїв під час Другої світової війни, разом з 4,5 млн дорослих, стали 1,5 млн дітей.
"Голокост, що призвів до винищування однієї третини євреїв і незліченних жертв з числа представників інших меншин, буде завжди служити всім народам застереженням про небезпеки, що таять у собі ненависть, фанатизмрасизм і упередженість", - йдеться в резолюції ГА ООН. Ініціаторами ухвалення документа виступили ІзраїльКанадаАвстраліяРосія і США, а їх співавторами - ще понад 90 держав.
Оголосивши 27 січня Міжнародним днем пам'яті жертв Голокосту, Генеральна Асамблея ООН закликала держави-члени розробити просвітницькі програми, щоби наступні покоління зберегли пам'ять про цю трагедію з метою запобігання в майбутньому актам геноциду і охороняти, як пам'ятки історії, місця, де відбувалися масові вбивства євреїв.
Уперше Міжнародний день пам'яті жертв Голокосту відзначили в усьому світі у 2006 р. Проте деякі країни відзначали цей день і раніше.
Відповідно до постанови Верховної Ради України від 5 липня 2011 р. № 3560-VI "Про 70-річчя трагедії Бабиного Яру"[1] на державному рівні Україна вперше відзначила Міжнародний день пам'яті жертв Голокосту у2012 році.

середу, 4 червня 2014 р.

Розмова з австрійським письменником Мартіном Поллаком під час цьогорічного “Книжкового Арсеналу”

Мартін Поллак: «Якби у Відні я випадково зустрів українця, то перепросив би його за те, що тут – у Західній Європі – ми насправді нічого не знали про Україну»

Видавництво «Мистецтво» випустило «Кобзаря» англійською мовою

Видавництво «Мистецтво» до 200-річного ювілею Великого Кобзаря випустило англійською мовою «Кобзар» на замовлення Державного комітету телебачення і радіомовлення України в рамках бюджетної програми «Українська книга».

Переклад поетичних творів Тараса Шевченка здійснила відома англійська поетеса та перекладач Віра Річ.
Віра Річ, справжнє ім’я та прізвище якої Фейт Елізабет Річ, народилася 24 квітня 1936 року у Лондоні в англійській родині. Студіювала давньоанглійську та давньоскандинавську мови в Оксфорді. Під час навчання відвідувала курси української мови, захопилася творчістю Тараса Шевченка, почала перекладати твори українських письменників, дебютувала як перекладач «Прологу» з поеми Івана Франка «Мойсей». Була головним редактором поетичного журналу «Manifold Magazine of New Poetry», секретарем Англо-Українського Товариства в Лондоні. Лауреат премії ім.І.Франка. У 2006 році нагороджена орденом Княгині Ольги. Померла 20 грудня 2009 році у Лондоні. Похована за прижиттєвим заповітом у Каневі біля могили Тараса Шевченка.

Вступну статтю до англомовного «Кобзаря» та есей про Віру Річ написала доктор філологічних наук, професор Львівського національного університету імені Івана Франка, академік Академії наук вищої школи України, лауреат літературної премії імені Григорія Кочура Роксоляна Зорівчак.

У реалізації видавничого проекту брали також участь відомі шевченкознавці, науковці, зокрема, кандидат філологічних наук, заступник директора Інституту літератури імені Тараса Шевченка НАН України Сергій Гальченко, кандидат філологічних наук Дмитро Дроздовський та інші.

Долучайтесь до оберання кращої прозової книжки українською мовою!

Стартує новий рік Літературної премії Валерія Шевчука за кращу книжку прози українською мовою. Завдяки небайдужості літературознавців минулорічне визначення переможця пожвавило літературний процес не лише в Житомирі, але в Україні загалом і, переконані, навіть у розмаїтті оцінок і поглядів буде сприяти зростанню художньої якості сучасної української літератури.
Просимо вас назвати 5 книжок, виданих за 2013 рік, достойних, на Вашу думку, Премії, вказавши:
- Прізвище, ім’я та по батькові претендента
- Назва книжки
- Місце видання, видавництво
Інформацію просимо надсилати до 1 вересня 2014 року на електронну ecenin@ukr.net; snizhanadmukh@rambler.ru або поштову адресу: 10008, Житомир, Житомирський державний університет імені Івана Франка, вул. Велика Бердичівська, 40, Чернюк Сніжані Леонідівні (Можна також в особистому повідомленні на ФБ Сніжані Чернюк).
Контактні телефони:
097 3225188 (Чернюк Сніжана Леонідівна)
098 8306269 (Юрчук Олена Олександрівна)
Докладніше з перебігом голосування й вручення за 2011-2013 роки, а також із Положенням про Премію, ви можете ознайомитися на сайті Житомирського державного університету на сторінці Премії.

Літо попереду! 10 бестселерів: що читають українці під зливи із грозами.

 Літо стартувало!. Це прекрасна пора для читання. 
 Тому  знайомимо вас із популярними українськими виданнями. Усе для того, щоб ви не ламали голову запитанням “Що почитати?”. 

 Перед тим, як ви розпочнете заглиблюватися у сюжети запропонованих книжок, хочемо поділитися деякими спостереженнями. Українці все більше цікавляться книжками з історії України, українською класикою, книжками про традиції українського народу. Популярністю користуються і нові книги сучасних українських поетів і прозаїків. Одним словом, у книжковій сфері гарна тенденція – мода на українське!
http://vsiknygy.net.ua/shcho_pochytaty/36336/